Смешные польские слова

Смешные польские слова

Соответствуем максимально быстро! Килька kilka - несколько. Слышал даже по телевидению в каком то их шоу.




Самый (не)приличный урок польского! Поматеримся? -- Центр славянских языков

А потом уже я поняла суть, когда начала получать письма на свою электронную почту и в конце всегда было написано: такой-то такой и «Pozdrawiam». Это же не значит, что он меня поздравлял с чем-то, нет. Если передают pozdrowienia, это значит как «привет», то есть: «Передавай привет родителям». Дальше, такое интересное слово, похожее на русское, — pierogi. Очень распространенное в Польше слово, часто используется, потому что там любят pierogi и делают их.

Есть такое польское слово, как lustro. Познакомились мы с одним парнем из Украины, который рассказал нам историю. Он работал в гостинице, и в первые дни работы его попросили «помыть люстру». И вот этот парень бегает смотрит, как подойти к этой люстре, где взять лестницу все это происходило в большой пятизвездочной гостинице Marriott в Варшаве, и ясно, какая там может быть шикарная люстра , чтобы подобраться к ней. И парень думал: «Вот это мне задание дали — новичку!

Потом уже к нему поляк подошел и говорит: «Что ты ищешь? Выхожу из таможни и упираюсь глазами в указатель под потолком: налево - Letadlo к самолетам , направо - Vozidlo такси. Понятнее чем на русском. По сербски прямо звучит как "право". Знатно плутал, когда у местных дорогу спрашивал. В е годы в ларьке на ценнике к польскому крему было написано русскими буквами и без кавычек : Крем для рук урода. Я долго пыталась понять, почему же уроды не могут мазать руки на общих основаниях и им нужен отдельный крем.

Dynia -это тыква по польски, а дыня это melon. В белорусском языке дыван это ковер. Поэтому польский dywan тоже не запутал бы. Самое смешное это "курва". Особенно та интонация с которой они это говорят. Я как-то у друга - поляка новый год отмечал с его семьей и меня его мама спросила, когда я детей заводить собираюсь, ну я и сказал: Рано.

Они начали ржать всем семейством, так я выяснил, что rano по польски - это завтра утром. ТС, поведай Был в Турции, аниматоры на сцену вызывали жертв на вечер, вышли 2 поляка, на вопрос судя по всему "как дела" или "как настроение" оба на своем ответили "заебисче" Не будут же они матом ругаться при всех, думалось мне.

Было забавно и познавательно! Правда, я опять ниче не запомню.. Да и вряд ли мне это понадобиться. Жил и работал в Польше, на самом деле скажу вам так. Если вам сильно нужно, или же вы хорошо знаете какого-нибудь, можно спокойно говорить на русском, вас поймут. Ответ прозвучит на польском, но спустя пол года без проблем друг друга понимаешь. Я один надеялся узнать, что за слова на пакете и как они произносятся?

Долго не мог запомнить, что фрукт по-польски -- овощ owoc. Почему-то очень люблю языковые посты. Этот тоже зашёл. Пишите ещё, может так и новый язык выучу. В украинском: 4 Красота - врода, красивый - вродливий читется как "вродлЫвый" 5 "Прямо" будет как и в русском, но "йти навпростець" - идти напрямик, прямо.

Поляки бесконечно дразнятся: Самые смешные слова на

Ладно уж, скажу. А то гугл еще переведет вам маньяка неправильно. Писюнковый злодий. О, uroda по украински врода - красота в основном к людям применяется. Мне смешным когда-то показалось слово choinka хуинка - рождественская елка. Никогда не понимал прикола смеяться со слов других языков. Такое чувство, что прародитель всех славянских языков - русский. Каждый язык имеет свои особенности, так что будьте добрее. А ещё мы говорим "чэсць" когда встречаемся и когда прощаемся.

Если ко времени, то "dopiero" например: я только пришёл - dopiero pszyszedlem , во всех остальных случаях - tylko. То же самое со словом "через". Если ко времени - то za, во всех остальных случаях - przez. Хм, а не в городе ли Лодзь? У меня аж флешбек сработал. На сербском лево это лево, прамо это прямо.

А направо нихрене не направо, а десна. Если скажешь направо, то с большей долей вероятности проедет прямо. Спички - шибица. А пичка по-сербски - пизда извините Пачка созвучна пичке, поэтому по-сербски будет "комада". Ручека - обед. Куча - дом А "завтра" - сутра. А в целом достаточно понятный язык и общаться с сербами можно.

Поляки ВЫСКАЗАЛИСЬ про РУССКИХ и Украинцев

Kawior читается "кавёр" - а это икра рыбная. Русские с удивлением открывают для себя славянские языки Как мило. По-моему, поляки открыли Словарь русскойъ словесностиъ и просто тыкали пальцем наугад в любое слово, а потом в значение другого слова в том же словаре. У нас на телевизоре есть канал один, если правильно то что-то вроде 4fan golds. Канал польский ,музыкальный, и во время рекламы,можно примерно понять о чем речь. А как произносятся слова, которые на картинке к посту?

ТОП смешных польских слов 2. Мнение зрителей.

Финский язык. Розетка - pistorasia :D А еще мне нравиться Рябина - pihlaja пихлая. Польско войско моторизировано, все на ровежах, только кули засвищут, все до лясу. Яйца на очи с болгарского переводиться как яичница глазунья. На белорусском ковер тоже "дыван". А диван - "канапа". А сейчас ещё казахи на латынь переходят, у них совсем тарабарщина будет.

Smietanka не сметанка,а сливки. А сметана будет joghurt. Забыли пароль? В приложении дается краткая грамматика польского языка. Предназначен для широкого круга читателей, интересующихся польским языком. Напишите свою рецензию о книге Т. Интересная Польша. Еще семь смешных польских слов. Первая часть - здесь. Братья-славяне не всегда могут понять друг друга.

Хотя кажется языки похожи. А вот и нет. Эта серия статей поможет тем, кто собирается ехать в Польшу и не хочет попасть впросак, а остальным просто посмеяться.

Хорошего настроения! Сначала слово по польски, потом транскрипция и как его примерно произносят иностранцы, а потом и перевод с объяснением. Как думаете, что написано на табличке "zakaz palenia". Палить - по украински "курить". Заказ сигарет? Продажа сигарет? Сигареты оптом? Уровень А1 Урок 1 Польский для начинающих. Курс А2. Урок 5. Уровень А1 Урок 2 Польский для начинающих. Если хотите прокачать речь как следует, попробуйте освоить польский.

Многие слова в нем кажутся родными и близкими нашему слуху, но произносить их намного сложнее. Делимся скороговорками, которые помогут прокачать дикцию. Перевод: Стол с переломанными ногами. Как произносить: Стуу с повыуамываными ногами.

Перевод: Король Кароль купил королеве Каролине бусы кораллового цвета. Повторяем: Круль кароль купиу крулёвэй каролине корале колёру коралёвэго. Перевод: В Щебжешине жук жужжит в тростнике.

Теперь медленно: В щэбжэшине хжонщ бжми в тшчьине. Перевод: Гжегжулка жарила гренки, когда гремучий громкий гром гремел, грозя грешникам. Транскрипция: Гжэгжувка гшауа гшаньца, гды гшмиоу гшэшником. Перевод: Из чешских селений шли трое чехов. Когда наступили сумерки, первого в лесу загрыз зверь, без следа второй в чаще исчез, и только третий из чехов трех достиг предела мечты.

Медленно повторяем: З чэских стшэх шуо Чэхув тшэх. Гды надшэдв змежх, первшэго в лэще загрызв звеж, бэз щладу други в гоншчах счэзв, а тылко тшэчи з Чэхув трэх ощьонгноу мажэнь крэс. Маша в Чехии. Живу в Чехии, побывала в Польше и рассказываю про смешные слова на польском.

Сленг, фразеологизмы и сокращения в польском языке

Граниты — совсем не камни. Дети побежали смотреть, что это за загадочные вещи, а я ниже напишу, что это. Кстати, для новичков на моём канале представлюсь.

🎧 ПОЛЬСКИЕ СЛОВА – ЧАСТЬ #1 - 3000 самых важных слов 🔔

Меня зовут Мария, я живу в Чехии почти 20лет, муж у меня чех и есть 2 сына 14 и 4 лет. Подписывайтесь на канал, здесь вы узнаете много интересного о Чехии и не только из первых уст. Лоды Лоды — это было легче, чем ожидалось.